영어 강사 찾기
shimako_lu
"做"和"作"有什么区别?用的时候,哪方面要注意? 谢谢回答这个问题。我想知道跟"坏事"应该连接哪一个?还想问"作为母亲"还是"做为母亲"?
2013년 6월 27일 오후 2:56
답변 · 13
1
做人 / 做事 / 作為母親 / 二字連用時 "做作" 毫不做作 : 絲毫不矯揉作態。 如:「她為人坦率自然,毫不做作,因此贏得了不少友誼。」 做作 : 作態、造作。 元˙王實甫˙西廂記˙第一本˙第四折:「扭捏著身子百般做作,來往向人前賣弄俊俏。」
2013년 6월 28일
做坏事 “做”常常单独用 表示一个独立的动作 后面都必须马上用一个名词的 比如: 做饭 做家务 做作业 做善事 =“做”+noun “做”应该看成一个Vt 后面必须加动作的对象 “作”更多的用在一个动词或者名词的词语中 1、 =(“作”先造成动作词组) 再+ noun 比如:“作+为”(Verb)+(总统) noun 2、=“作”组成名词词组直接用 比如:“作风” ....还有Katty举得那些例子 作业 作品 另外 有一个特殊情况 你如果看见“...作...”的句子 一般这里的“作”是“作为”的简写 不知道你清楚了没有?
2013년 6월 27일
“做”一般是动词。像“做衣服”,"做事"。 但是“作”一般和名词联系在一起。像“作业“,”作品“,”作文“。 例子:这是我做的作品。我在做作业(或”我在写作业“)。
2013년 6월 27일
谢谢回答这个问题。我想知道跟"坏事"应该连接哪一个?还想问"作为母亲"还是"做为母亲"? ”作”と”做”の区別は確かに難しい。做が英語でdo sth/make sthという意味ですが、作が単語だけでは作るの意味もありますが、簡単に判断することができません。 しかも、”母親として”というのは必ず”作”を使います。 以上
2013년 6월 28일
做坏事,作为母亲
2013년 6월 27일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!