[삭제됨]
How to distinguish between a fridge(refrigerator) and a freezer in Chinese? I am a little confused about how to say ‘fridge' and 'freezer' in Chinese. When I look the words up I get the same word for both 冰箱. The problem I have with this is, a fridge(refrigerator) is not a freezer. A Fridge keeps food cold (but not frozen). A freezer keeps things frozen. If they are two different things how can they have the same name? If you say to me, put it in the 冰箱, do you want it in the fridge or the freezer. Please help, I'm so confused here! Thank you!
2013년 7월 1일 오전 8:48
답변 · 13
1
just read a manual of a LG frigerator, and find out that... in english, there're called: freezer compartment & chilled compartment... hope it's right for native speakers...
2013년 7월 1일
冰箱 is a subset of 雪櫃。 雪櫃: 雪 refers to snow , 櫃 refers to shelf 冰箱: 冰 refers to ice/frozen, 箱 refers to box Refrigerator in German language: Kühlschrank Kühl: cool schrank: cupboard In this sense, Cantonese language is similar to German in that the word /phrase actually is inherently descriptive, unlike the word 'refrigerator. Once you realize how the Cantonese language constructs words, then it will be rather easy to pick up this language!!!!
2022년 2월 22일
forgot to add in Chinese expression: put it in the freezer compartment= 放到冷冻室 put it in the chilled compartment=放到冷藏室
2013년 7월 1일
Apart from 冰箱, we have other words :冷柜 or 冰柜, which can be roughly translated as the freezer you discribed. Put it into the 冰箱. Normally we mean put it into the fridge.
2013년 7월 1일
in hong kong, we call 'fridge' 雪柜 and 'freezer' 冰箱.
2013년 7월 3일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!