Shira
אים אומרים בעברית 1. a pregnant pause (a pause in conversation that in itself has meaning, and indicates that something important is about to be said) 2. an accident of birth (for example, someone happened to be born into a rich family, it was an accident of birth that they are rich) 3. to dabble in something (that is not doing it seriously) 4. more than meets the eye
2013년 7월 4일 오전 7:19
답변 · 2
ושוב שלום! אם פתגמים / ניבים מעניינים אותך מצאתי לך את האתר הזה שנראה ידידותי למשתמש.. http://lib.cet.ac.il/pages/glossary.asp?item=21
2013년 7월 9일
שלום רוסיה! לפי התיאור שלך מדובר ב "הפוגה דרמטית" .1 אומרים בסלנג "לחפף" או "לעשות חפיף"-ז"א (זאת אומרת) לא ביסודיות .3 הביטוי זה: "אל תסתכל בקנקן אלא במה שבתוכו" .4 כל הכבוד לך על ההשקעה בפרטים!-באמת חשוב לדעת ביטויים בשפה שרוכשים (זה גם מלמד הרבה על התרבות.. כל טוב!
2013년 7월 9일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!