Search from various 영어 teachers...
Fiona
How do I translate this into English?
I don't understand what these sentences mean.
Can someone explain the conjugation of the verbs in these?
カゼ気だったくせ。
君がどうしてもって言うから。
Thank you for any help.
2013년 7월 16일 오전 12:53
답변 · 2
You know you had a cold but still insisted to do that. (implying its all your fault.)
2013년 7월 17일
Hi, I think the first one is カゼ気味(かぜぎみ) だったくせに (In spite of having a slight cold) but Im not very sure. The first one doesn't have a verb, カゼ気味だった is the past tense of カゼ気味だ. The verb of the second sentence is 言う. I don't know how I can say the second one in English. I hope you get other great answers.
2013년 7월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Fiona
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 스페인어
학습 언어
중국어(북경어), 일본어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
