Search from various 영어 teachers...
[삭제됨]
一动不动和纹丝不动有区别吗?
一动不动和纹丝不动有区别吗?
2013년 7월 20일 오전 8:09
답변 · 7
It's a significant feature of Chinese to use four characters as a whole in written language. In this way you can make your writing delicate and profound. Actually many of those four-character phrases tell a fable or an interesting story.
纹丝不动 is much better than 一动不动
2013년 7월 28일
yes,the latter one sounds more literary,while the first one is more colloquial
2013년 7월 20일
有区别,在口语中通常使用“一动不动”,写作中可以使用“纹丝不动”,而且纹丝不动具有夸张的意思和稳定的意思
2013년 7월 20일
有区别! “纹丝不动”意在形容“稳”,而“一动不动”是一种静止的状态。
2013년 7월 20일
一动不动比较口语化,纹丝不动比较书面化
2013년 7월 20일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!


