Search from various 영어 teachers...
Matias
Cuando armamos un presupuesto en ingles, como decimos "tiempo de entrega"?
2013년 7월 31일 오후 6:07
답변 · 6
2
Yo traduciría esa frase en inglés como "delivery time." Decir "delivery schedule" no es muy común.
2013년 8월 4일
1
WordReference me dice que la expresión correcta es "delivery schedule", pero schedule se suele traducir "horario". Con respecto a un presupuesto, podrías usar "delivery schedule" cuando compras algo por internet y estás calculando la cantidad de tiempo que se demorará el porte de envío.
2013년 8월 2일
Genial! Muchas gracias Ayari
2013년 8월 15일
Delivery date -> Es cuando fijas una fecha para la entrega. Delivery deadline -> Es el límite de entrega; es decir, que después de esa fecha u horario ya no se realizan entregas. Scheduled delivery -> Es cuando programas una entrega en una fecha y horario específicos. Ahora depende de lo que quieras decir. Por ejemplo si quisieras decir: "El presupuesto se entregará el 15 de Junio." Entonces dirías: "The budget will be delivered on June 15th." o "The budget will be ready on June 15th." Lo interesante del inglés es que NO hay que traducir literalmente y dependiendo de lo que quieras decir, son las variaciones que pudieras usar.
2013년 8월 15일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!