linguarum amator
„Ég heiti Kári en ei skiptir þig um hvar ég á heimili“. Ég kann ekki að þýða þá setningu í ensku rétt: „Ég heiti Kári en ei skiptir þig um hvar ég á heimili“. það virðast að sýnir: "My name is Kári but it's not concern of yours where I live." það er rétt? Takk!
2013년 8월 8일 오전 3:05
답변 · 2
3
The sentence in icelandic is wrong, it should rather say: Ég heiti Kári en þig varðar ekki um hvar ég á heima (or "hvar ég bý") - or Ég heiti Kári en það kemur þér ekki við hvar ég á heima (or "hvar ég bý"). That means "My name is Kári but it's no concern of yours where i live"
2013년 8월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!