Search from various 영어 teachers...
Huynh
Какая разница между (Я хочу), (Я хотел бы), (мне хочется) ?
и (мне хотелось бы)?
2013년 8월 9일 오후 6:44
답변 · 9
6
'Я хочу' = 'мне хочется', а 'я хотел бы' = 'мне хотелось бы'. Разница лишь в том, что 'мне хочется' и 'мне хотелось бы' – это более разговорная форма.
- Я хочу съездить в Азию. = Мне хочется съездить в Азию.
- Я хотел бы попросить Вас об одном одолжении. = Мне хотелось бы попросить Вас об одном одолжении.
'Я хотел бы/мне хотелось бы' звучит более вежливо чем 'я хочу/мне хочется' вот и всё.
- What do you want? – Что Вы хотите/что Вам хочется?
- What would you like? – Что бы Вы хотели/чего бы Вам хотелось?
- I want to place an order. – Я хочу сделать заказ/мне хочется сделать заказ.
- I would like to place an order. – Я бы хотел сделать заказ/мне бы хотелось сделать заказ.
2013년 8월 10일
4
«Я хочу» and «Мне хочется» are two similar constructions. It can be translated into English as "I want". It speaks about the fact of having a want.
«Я хотел бы» and «Мне бы хотелось» are two similar expressions, as well. By means of English language, it is a conditional sentence: type 2. It can be translated into English as "I would like".
2013년 8월 9일
1
Уверенный в себе человек чаще говорит "Я хочу", неуверенный или тактичный "мне хочется".
2013년 8월 10일
1
Разница сильно зависит от контекста в котором употребляются эти словосочетания, но смысл примерно такой:
Сегодня я хочу на завтрак мороженого, но обычно мне хочется яишницы.
А завтра я хотел бы на завтрак фруктов.
2013년 8월 9일
Sorry, I didn't understand. I'm Vietnamese. ^ ^
Извини, я не понял. Я - Вьетнамец. :) Но все-таки благодарю тебя за помощь.
2014년 1월 7일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!


