Dương Bảo Ngọc
"boku/kimi", "ore/omae"no chigaj ha nandesu ga arigatoo gozaimasu
2013년 8월 24일 오전 8:34
답변 · 5
2
僕(boku)and 俺(ore)means "I(私)". Both of them are used by men. I think 俺(ore)is very casual. So they use it when they talk with their friends, not with people who are older than them or formal way. 僕(boku)is used by children or adult who talk with people who are older than them or they met for the first time. Boku is more formal than ore. But while they are working as a sellsman or talking in public, they should use 私(watashi).私is most formal. 君(kimi)and お前(omae)means "you". 君 is not so common I think. Sometimes people call someone who are yonger than them "君". お前 is used by most of men. When they talk to friends or girl friend. But some of people don't like being called "お前". So they use it to very close friend or when they are mad!
2013년 8월 25일
cảm ơn bạn nhiều, rất mong nhận được sự giúp đỡ của bạn, chúc bạn cuối tuần vui vẻ!
2013년 8월 25일
Chào bạn, mình là người Việt và đã học tiếng Nhật từ rất lâu, đồng thời mình cũng thường xem manga và đặc biệt hơn nữa là mình luôn để ý cách dùng của họ đối với đại từ nhân xưng trong trong tiếng Nhật. Người trả lời bên dưới của bạn là người Trung Quốc nên không chắc họ đã nói đúng. Boku/Kimi:dùng giữa những người thân thiết (bố mẹ, con cái...) với nhau, hoặc bạn dùng để nói với những người bằng hoặc nhỏ tuổi hơn bạn ngoài xã hội. Bạn là nam và nữ đều dùng được cả. Ore (Tôi, Anh, Tao): Từ này chỉ ĐÀN ÔNG sử dụng hoặc những phụ nữ có tính cách mạnh mẽ như đàn ông cũng sử dụng, nhưng nói chung bạn là phụ nữ thì không nên dùng. Và dùng để nói chuyện với những người bằng hoặc nhỏ tuổi hơn mình. Sẽ là thô lỗ khi bạn dùng với người lớn tuổi hơn mình nhưng nó hoàn toàn bình thường khi bạn dùng để nói với VỢ, EM, BẠN và cả NGƯỜI YÊU. Omae: Nam nữ đều dùng được và đối tượng dùng cũng giống với Ore (à dùng để nói chuyện với những người bằng hoặc nhỏ tuổi hơn mình) hoặc như trong manga thì nó được dùng bởi các đấng tối cao để nói với các hạ thần. Chúc bạn học tốt
2013년 8월 24일
僕⇒男性語、対等 君⇒やや対等、目下 俺⇒男性語、目下 お前⇒目下※さん付けの場合は別の意味になるのでくれぐれも要注意。
2013년 8월 24일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!