Nabljuduvach
ТУЛОВИЩЕ The only definition offered by any dictionary for "туловище" is "Тяло на човек или животно без крайниците и главата" (English "torso") However, that definition does not fit the following two examples - aircraft and sports cars don't have torsos: Няколко сиви военнотранспортни самолета с четири витла кацнаха и излетяха от аеропорта в Бургас. Последното туловище се издигна със страшен тътен в 14:35 часа и премина много ниско през града, което хвърли в паника населението 6.75-литровият V-образен дванайсетцилиндров мотор е способен да ускори 2.5-тонното туловище от 0 до 100 км/ч за 5.7 секунди. How would you translate "туловище" in these two cases?
2013년 9월 11일 오전 4:28
답변 · 3
This mean body. In the dictionary they said "body of a human or animal" but here they used it for a machine. The word "туловище" is used usually for big bodies. "Последното туловище" - they mean the body of the airplain. Or with other words "The last airplain". "6.75-литровият V-образен дванайсетцилиндров мотор е способен да ускори 2.5-тонното туловище от 0 до 100 км/ч за 5.7 секунди." - again they mean body - the motor is able to accelerate the big body of airplain.
2013년 9월 11일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!