shimako_lu
"把手相谈"是什么意思? 谢谢大家回答我的问题。我要把包括它的中文翻成日文。“所到之处,自是佳肴满桌,把手相谈,当然最自然的话题是……”。情况是说话的人去亲戚家和他们一起吃饭聊天。 对不起,我的英文水平实在差,可以的话请用中文解释
2013년 10월 9일 오후 2:21
답변 · 17
“把手相谈”, 也是有这个说法的。有些很热情的人,跟你聊天的时候,会拉着你的手,,,是吧?!
2013년 10월 10일
we only have 促膝相谈 which means two friends sit together side by side to talk.
2013년 10월 9일
中文的 相談 不等同於 日語的 相談 日文的 相談 接近於 中文的 諮商 或 協議 而中文的 相談 是 一起談話 共同交談 之意 多用於 相談甚歡 之中 例 : 周文王出獵,遇呂尚於渭水之陽,相談甚歡。 日前造訪好友,相談甚歡。 "千里猶面" 是形容傳達意見真實無誤,即使相距千里,卻好像面對面相談一般。
2013년 10월 10일
要吃东西自然是“把手交谈”咯,很切情合景的表达
2013년 10월 10일
i only know 相谈甚欢,do you want to say 把手言情相谈甚欢?
2013년 10월 9일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!