영어 강사 찾기
joojei
what's the difference between 谢谢 and 谢了?
2013년 12월 5일 오후 3:51
답변 · 9
1
There isn't much difference between the two words, only the difference on the tone."谢谢" is to "谢了" what "thank you" is to "thanks".
My English is not very good, also the explain may be not very clear. But I hope my answer can help you.
2013년 12월 5일
1
"謝謝" 究竟是甚麼意思?
還得從 古文 和 方言 考證起
請見 http://www.italki.com/entry/374837
說 "謝謝" 的古義 其實 是 莊重的 含有歉意的
less polite 若翻譯成 "不太有禮貌"
事實上 是與母語人士的語感是有差距的
我會說 "謝了" 是 "較為隨意" 的說法
用於關係較親近的朋友之間
台灣人會說成 "謝啦"
"謝了" 為甚麼奇怪?
因為 "謝了" 諧音 "洩了" 成為男性隱晦語
2013년 12월 6일
1
No difference in meaning.
"谢谢" is more formal and polite, while "谢了" is commonly used between close friends. It is ok to use "谢谢" all the time without mistakes. For "谢了", I think it is safer to use to somebody who say this to you first.
2013년 12월 6일
谢了 is less polite
2013년 12월 5일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
joojei
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어
학습 언어
중국어(북경어), 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Speak More Fluently with This Simple Technique
6 좋아요 · 1 댓글

How to Read and Understand a Business Contract in English
14 좋아요 · 3 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 좋아요 · 7 댓글
다른 읽을거리