Nabljuduvach
ПИЛОТИ (PILES) ЗА ФУНДАМЕНТИ НА СГРАДИ Is the singular of "пилоти" (the kind that support bridges and buildings, not the kind that fly airplanes) "пилот" or "пилотa"?
2013년 12월 17일 오전 7:06
답변 · 8
Без да съм специалист по строителството, но ми звучи като печатна грешка. Да не би да е "пилони" или "колони"? Какъв е контекста и изречението?
2013년 12월 17일
Да и според мен е печатна грешка. Най-верояно е 'пилоНи' (singular - пилон). 'Пилот' - pilot - the guy who flies airplanes or driver in F1. Besides the word pile on Bulgarian means кол, пилон, стълб. Но пък кой знае, може да е някакъв термин в строителството, който на всичкото отгоре липсва в речниците.
2013년 12월 19일
Не е печатна грешка. В строителството съществува такъв израз "набиване на пилоти". Става въпрос за едни устройства или машини,които се забиват в дълбочина. Дълбоко в земнния грунд. Там където почвата е твърда или дори се стига до скала. Това се прави за да се осигури здрава основа на огромни и тежки мостови съоръжения, за стабилност на колоните на моста или на производственото хале. И за да не потънат в меката почва основите на един мост примерно поради огромната им тежест. В земята дълбоко се набиват железобетонни колони и върху тях стабилно се издигат колоните на мост или бетонната плоча на завод. "Пилоти" се наричат или машините за набиване в земята или набиваните стоиманенобетонни колони,греди.
2014년 1월 3일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!