Search from various 영어 teachers...
Alina Aleshina
전문 강사有错误吗?
这是我从俄语翻译过来的。有没有什么不通顺?
南萨哈林斯克市法院法官阿比科瓦Y.V. 已审议了关于出生于1982年2月6日中华人民共和国生人,住在辽宁省大连市庄河市民阳路73号的中华人民共和国公民Tao Chuanli的行政犯法行为的资料。俄罗斯联邦行政犯罪法典对此犯罪有规定在第一章条款16.2至第一章条款16.3。
2014년 1월 22일 오후 12:22
답변 · 9
1
南薩哈林斯克市 法院 法官 阿比科瓦Y.V. 已就 Tao Chuanli 之 行政犯法行為之資料 詳加審議。 被告 係 中華人民共和國 公民, 出生於 1982年2月6日,現居 遼寧省大連市莊河市民陽路73號。俄羅斯聯邦 行政犯罪法典 第一章16.2條 與 16.3 條 對此犯罪行為 有明文規定。
原文句累贅 中文不像英文一樣 須用連串的關係子句來修飾
一旦依照外語的語法來翻譯 那中文就不像中文了
簡潔才是王道
"行政犯法/犯法" 的概念 頗令人費解
違反 "刑事法 Criminal Law" 我們才會說 "犯罪"
違反 "行政法 Administrative law" 被科以 "犯罪" 則太過嚴重
畢竟 台灣 俄國法律體系不同 故未就 該詞加以修改
翻譯該詞 須附注釋
2014년 1월 22일
南萨哈林斯克市法院法官阿比科瓦Y.V. 已审议了有关出生于1982年2月6日,住在辽宁省大连市庄河市民阳路73号的中华人民共和国籍公民Tao Chuanli的行政违法行为的资料。俄罗斯联邦行政犯罪法典的第一章第16款第2条、第16款第3条对此违法行为做出了规定。
2014년 1월 22일
你把俄语的写上,我可以帮你修改,我会俄语
2014년 1월 25일
阿比科瓦Y.V. 应颠倒次序作Y.V. 阿比科瓦。另外据吾国传统,俄人名字缩写鲜用拉丁字母,一般用西里尔字母或汉字,比如“Н·托尔斯泰”或“尼·托尔斯泰”,但从不作“N·托尔斯泰”
2014년 1월 22일
不但文句累贅 而且 "行政犯法/犯法" 的概念 也頗令人費解
2014년 1월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Alina Aleshina
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 러시아어
학습 언어
중국어(북경어), 영어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
14 좋아요 · 0 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
10 좋아요 · 4 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
19 좋아요 · 3 댓글
다른 읽을거리