Search from various 영어 teachers...
Reineh
「ほんの気持ちです。」
この句をよく使いますか? もしかしたら、 もう古いですか?
書いた方法は「ほんの気持ちです。」ですか、 「本の気持ちです。」ですか。「書いた方法」じゃなくて、 書き方です。
2014년 2월 20일 오후 2:30
답변 · 9
3
ときどき使うと思います。書き方は「ほんの気持ちです」。本はbookです。
この意味は、"This is only a token of my gratitude." "It’s just a token of my appreciation." のような感じです。
あと、「つまらない物ですが」も ときどき使います。 意味はほとんど同じで「つまらない」は "little" とか "trifle" です。 "I have a little something for you." というような意味です。
2014년 2월 20일
2
I wouldn't say it's old or dated but it sure is too formal or distant to be used among close friends. Still, I hear it or its variants from time to time in formal settings and i might even say it myself a few times a year.
And it's ほんの気持ちです because this phrase has nothing to do with books.
2014년 2월 20일
1
ほんの気持ちです。≒ほんのお礼です。
It's my little [small] way of saying thanks.
My drop in the bucket.
It's just a little something to show my appreciation.
のようなものです。
古くはないです。私たちは普通に言います。
本=Book
2014년 2월 20일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Reineh
언어 구사 능력
영어, 핀란드어, 일본어, 러시아어
학습 언어
영어, 일본어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
