思往事
索尼在中国的分公司 这句话地道的日语是什么呢
2014년 2월 27일 오전 3:00
답변 · 9
2
「支店」と「支社」は法律上の概念ではなくて、企業や業界によって慣用的に使われている用法なので明確な定義はありません(日本の会社法上は全て「支店」と呼びます)。ただ、一般的な慣用用法では、支社より支店のほうが規模が多きいイメージで、いくつかの支店をその地域の支社がまとめていることがよくあります。 「索尼在中国的分公司」ですが、日常用語で普通に訳せば「ソニーの中国支社」となります。 ただ、ソニーのような規模の会社なら中国で子会社をいくつも作り、それを中国で独立の法人として会社登記いるはずです。このような会社(中国の公司法の用語では「子公司」で、分公司と違って法人格を有して親会社から独立した定款や財産があります)は「子会社」と呼びます。その場合、「ソニーの中国子会社(索尼在中国的子公司)
2014년 2월 27일
1
ソニー・トヨタなどの大企業の場合は、ソニー中国・トヨタ中国でしょうね。 中堅企業なら中国現地法人、中国子会社。
2014년 3월 1일
ソニーの中国支店・・・ですねたぶん。
2014년 2월 27일
不知道 教我呀
2014년 2월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!