Valeria May
전문 강사
兴奋 vs. 激动 朋友们,你们好, 能告诉我一下,什么时候用兴奋?在什么情况下用激动?(请加很多例子) 我的词典为那两个词有相同的翻译。。。
2014년 3월 1일 오전 8:42
답변 · 10
1
看到这两个词,觉得还是有区别的。 兴奋一般指令你感到高兴的事情。 听说明天我们要去登长城,她显得很兴奋。我一想到明天她也去,兴奋的一夜没睡好觉。 激动一般指令你血压升高,心跳加快的事情,可以是好事,也可以是坏事。 听说明天我们要去登长城,他很激动,毕竟是平生第一次去。在去长城的路上,他与一个人炒了一架,他显得很激动。
2014년 3월 1일
1
兴奋means one is in high spirits 激动means one is so exciting that gives him chills... or let's say, if something makes one 激动, it would sound like the event is more agitating, arousing, stirring.....sounds tiny bit more dramatic and dynamic
2014년 3월 2일
1
<兴奋>和<激动>都是指一个人情绪高昂,行为不受控制. 但两者的原因不同. <兴奋>通常是正面的,通常指人非常高兴, 例如看到了偶像,要去旅游等,非常兴奋! 或是感官上强烈的刺激,何如<性兴奋> (excitation sexual) <激动>可能是正面的,也可能负面的, 可以指非常高兴,非常生气,非常害怕等, 因此一个人的钱被偷了,他非常生气,非常<激动>, 但我们不能说他非常<兴奋> !
2014년 3월 1일
兴奋通常指开心的事,激动算双性词因为它既可以用来形容正面的情绪也可以负面的,比如1今天和喜欢的男生表白了,很激动。2 两个人打架,通常劝架的人会说 别激动 有话好好说
2014년 3월 6일
There are indeed some difference between them. Excited. Excited and passionate.
2014년 3월 3일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Valeria May
언어 구사 능력
아랍어, 중국어(북경어), 중국어(광동어), 네덜란드어, 영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 스페인어
학습 언어
아랍어, 중국어(광동어), 네덜란드어, 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어