sollniss
「上手い」と「上手」 I don't know how to say this in Japanese, so I'll ask in English this time. Is is correct that 上手い is more casual and sometimes even rude (e.g. to superiors)? And 上手 has the same meaning but can be used in all contexts? 上手い would be "pretty good" or "not bad", and 上手 is "good" when translated to English?
2014년 3월 2일 오후 4:04
답변 · 1
1
上手い(うまい)means "dexterous" or "skillful," whereas 上手(じょうず)means "good"/"superior." They are both meant to compliment someone for being "skillful" or for having "superior" skills. I think what you are getting at is not that it is rude to use one or the other (うまいvs. じょうず) when praising someone who is your superior (i.e., someone who ranks above you) in Japanese. It is a general cultural taboo in Japan to praise anyone who is your senior. The reasoning behind it is simple: If you are the person's junior, the idea is "who are you to judge someone superior to you?" By praising someone who is your senior, you are showing lack of humility, implying that you know better to tell someone who is your senior whether he is good or not. So rather than praising someone who is your senior in any way, you are supposed to say something like "大変勉強になりました”(I have learned so much from you.)
2014년 3월 2일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!