Search from various 영어 teachers...
JONAS
No estoy seguro que sea lo mejor traduccion.
Al traducir, Never play games here
podria ponerlo asi ?
Nuncar jugar aqui. si no, me podria aconsejar para mejor traduccion para esto?
2014년 3월 8일 오전 10:18
답변 · 4
Lo mejor sería: Prohibido jugar aquí. Otra opción: Nunca juegues aquí.
Ambas dependen del contexto.
2014년 3월 8일
Hola!
Tal como dijo Pablo, la traducción depende del contexto.
La oración no tiene sujeto ( está omitido ), por lo tanto el significado cambia en función del mismo y del sentido que tenga el contexto previo.
Por ejemplo:
( I ) never play games here = "( Yo ) nunca juego aquí." Es una afirmación que describe un hecho.
( You ) never play games here = " ( Tu ) nunca juegues aquí." Puede ser una prohibición, o una orden. Aunque sería más clara si dijeses "( You ) Can not never play games here" = ( tu ) nunca puedes jugar aquí.
"(you) never play games here" puede traducirse además como "(tu) nunca juegas aquí.", que también es una afirmación que describe un hecho.
El idioma español es muy flexible y las traducciones a veces dependen no sólo de las palabras y el contexto, sino también del sentido y la intención con que se expresan.
Saludos
Sofía.
2014년 3월 8일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
JONAS
언어 구사 능력
중국어(기타), 영어, 한국어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
영어, 포르투갈어, 스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 좋아요 · 12 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 좋아요 · 11 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리