Rick
[IRAQI] Can you translate this song for me please? Preferably word for word. افرض اموت وانت بعدك زعلان مني افرض اموت وبعدك ممراضيني هم تعيش وتكمل هاي الدنيا بدوني هم يدكَ كَلبكَ بعد يحاجيني رايد اشرحلك ظروفي وانت احكم بضميرك اعتبر نفسك غريب واني رايد استشيرك بالبداية ادري حقك مني تزعل وادري اني هواية اقصر ولله لو تذبحني اقبل بس شسوي مو بيدية كلشي ضدي كلشي يجرح كلشي بية كافي تزعل يا حبيبي ولله انت ببالي ساكن وحدك مأثر عليه
2014년 3월 16일 오전 3:17
답변 · 6
شكرا جزيلا!!
2014년 3월 17일
بالبداية= at the begining, ادري = I know, حقك = it is your right, مني = of me, تزعل= to get angry. وادري = and I know , اني= I am, هواية اقصر=!!!! , ولله= Wallah, لو= if, تذبحني= you slaughtered me, اقبل= I accept, بس = but, شسوي = what I have to do, مو= it is not, بيدية = in my hands (here the meaning is different), كلشي= everything, ضدي= against me, كلشي يجرح= everything hurting, كلشي بية=!!!!!, كافي=enough, تزعل= getting angry, يا حبيبي = Oh my love, ولله ( he swears), انت = you re, ببالي= my mind or spirit, ساكن= living, وحدك= you alone, مأثر= affeting, عليه= on it.
2014년 3월 17일
افرض= suppose (or imagine) اموت = I dead, و = and, انت = you, بعدك = still, زعلان = angry , مني= of me. ممراضيني = you did not reconciliate me هم = it is a concern, تعيش= to live, وتكمل= and continue, هاي= this, الدنيا= life, بدوني= without me. I could not understand the fourth verse رايد = I want, اشرحلك= explain to you, ظروفي= my conditions or circumstances, وانت = and you, احكم= judge, بضميرك= with your conscience. اعتبر = consider, نفسك = yourself , غريب = stranger, واني = and I, رايد = want, استشير= consult you.
2014년 3월 17일
اظن أن لهجتها خليجية
2014년 3월 17일
لا.=
2014년 3월 16일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!