Search from various 영어 teachers...
Эмма
Что значит " сдать" в этом случае? Денег постоянно не хватает, гордость бунтует, нервы сдают, и что-то подленькое предательски шепчет: «Не нужно было отказываться от Вики. Все было бы совсем по-другому». Я знаю, что сдать иногда значит return, give up, hand in, а здесь? И "что-то подленькое предательски шепчет" мне тоже не понятно... Заранее спасибо!!
2014년 3월 23일 오전 3:06
답변 · 7
4
Если у кого-либо сдают нервы, значит, он потерял контроль над собой
2014년 3월 23일
3
"нервы сдают" "нервы шалят" "нервишки шалят" "нервы на пределе" Это все устойчивые выражения, которые означают, что нервы не в порядке и человек теряет над собой контроль. "что-то подленькое предательски шепчет" значит, что в голову приходит неприятная мысль.
2014년 3월 23일
2
Always is lack of money, pride riots, nerves give up, and something sneaky whispers foully, "You should not reject Vika. Everything would be otherwise"
2014년 3월 23일
1
нервы сдают - It's like your nervous system and self-control give up :) And you explode under pressure. что-то подленькое предательски шепче - something sneaky whispers to you perfidiously
2014년 3월 23일
1
I f you can't tolerate or stend up some situation you are in, you can say : нервы сдают.
2014년 3월 23일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!

집에서 편안하게 언어를 배울 수 있는 기회를 놓치지 마세요. 경험 많은 강사진을 살펴보고 지금 바로 첫 수업을 신청하세요!