TayTay
Difference between مشتقلك and اشتقلك I have seen both of these used in sentences. What is the difference? Do they both mean 'I miss you?' Are they in different dialects? If so, which ones? Which one is best for Saudi dialect?
2014년 4월 19일 오후 2:43
답변 · 7
2
As a speaker of Hijazi dialect, both means I miss you but اشتقت لك has a friendly meaning and I usually say it when I meet the person I've missed. ( I've missed you ) But I use the other one مشتاق لك when I still miss the person and still can't see or meet her/him. Anyway it conveys strong feelings so I use it when texting ( but rarely ) . ( I still miss you ) * The last one is مشتاق لك not مشتقلك
2014년 4월 21일
Thank you everybody!
2014년 4월 21일
I think what you wrote is used in Jordan ( as hamzah said ) and other countries but both of them are not commonly used in saudi instead, I will say : أنا رَاحْ أشتاق لك means I will miss you انا مشتاق لك means i miss you
2014년 4월 20일
I'll illustrate the difference with examples: أنا مشتقلك : I miss you أنا رَحْ أشتقلك : I will miss you. (رَحْ here means سَـوْفَ ) They are very commonly used in colloquial Jordanian, not so sure about Saudi Arabic though.
2014년 4월 19일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!