kuu
Please correct these. Я люблю плавать. Я люблю синее море. Море является сущностью жизни. Любишь море?
2014년 4월 22일 오후 12:03
답변 · 5
4
There are no mistakes here :) But I would say "А ты любишь море?" sounds better, it's more natural.
2014년 4월 22일
Или так: "Море является сущностью моей (его/её/твоей/вашей/их) жизни". Что будет означать, что бОльшую и важнейшую часть моей (его/её/твоей/вашей/их) жизни составляет море и всё, что с ним связано :) Если же заменять "море" на "вода", то для усиления торжественности можно употребить "бытие" вместо "жизнь": "Вода является сущностью нашего бытия".
2014년 4월 22일
Yuriy, полагаю, Вы правы, лучше было бы сказать "Вода является сущностью жизни". И означаеть это будет то, что бОльшую часть нашего тела да и нашей планеты составляет вода :) И что вода - одна из наиболее значимых причин, благодаря которым на Земле зародилась и до сих пор процветает жизнь :) Просто само предложение несколько высокопарно звучит, но имеет право на существование, если мы заменим слово "море" на "вода", пожалуй :)
2014년 4월 22일
it's grammatically correct, though i've no idea what this sentence is supposed to mean: "Море является сущностью жизни." :)
2014년 4월 22일
Everything is correct
2014년 4월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!