Megumi
The use of bị and được in vietnamese? Is it correct to use them to reinforce the meaning of a sentence, and also like a mood tenses of a verb? Like "Tôi được học tiếng Việt" (I enjoy learning vietnamese) or "Chị ấy bị đi bác sĩ" (she had to go to doctor, although she doesn't enjoy it at all). Are these particles often used in vietnamese, or just to describe something one really loves or hates doing?
2014년 5월 14일 오후 11:21
답변 · 4
4
Yep, normally "bị" "được" express the mood of the teller, or if you are talking about someone, and use "bị" "được" will express your attitude towards the action, the events described in the conversation. For Example.. Cô ấy bị điểm kém môn Toán - She got a bad grade on the Math test =>she must feel sad because of that, and You think that is a sad news(in general, everyone thinks so ), so you use "bị". Cô ấy sẽ được đi dã ngoại với lớp vào tuần sau đó. - She will go on a picnic with her classmate next week!- => that's an exciting news, and everyone think so (in general ), so you use "được".
2014년 5월 18일
I think "bị" and "được" use to express your negative condition. In your examples, "I enjoy learning Vietnamese" means "Tôi thích học tiếng Anh" and "She had to go to doctor, although she doesn't enjoy it at all" means "Cô ấy phải đi bác sĩ mặc dù không thích lắm"
2014년 6월 19일
I think "Bị" is uesd to for meaning (tình huống xấu) and "được" is uesd to for meaning (điều tốt).
2014년 6월 13일
For me,i think that ''bị'' is used for negative meaning (bad things) and ''được'' is used for positive meaning (good things).
2014년 6월 1일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!