Search from various 영어 teachers...
Vlad
That's incomprehensible word order...
Translation of sentence:
We want to build a house for whom?
我们会建房子对于谁?
我们对于谁会建房子?
我们会对于谁建房子?
Which one would be correct?
2014년 5월 17일 오후 5:00
답변 · 13
2
我们想为谁建房子
2014년 5월 18일
2
我们想要为谁建房子? The third one
2014년 5월 17일
1
以上例句都不自然
for : 為 / 替
我們 要 替 誰 建 房子?
我們 要 為 誰 蓋 房子?
2014년 5월 17일
1
我们要为谁建造房子?
yep,对于 is correct.but we hardly use it in these sentence
we use 为 to express for somebody do something
2014년 5월 18일
1
the last one
2014년 5월 17일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Vlad
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 러시아어
학습 언어
중국어(북경어)
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 좋아요 · 14 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
