Search from various 영어 teachers...
Aital
黨別人打噴嚏的時候 要什麽?
我以爲黨別人打噴嚏的時候,要說:“一百嵗”。最近這樣對一個中國朋友說了,但他沒明白我的意思。他還問我,這是不是俄羅斯的一個説法。我覺得很奇怪,因爲我以爲這就是一種地道的中文説法。。。
2014년 6월 14일 오후 1:14
답변 · 9
2
一般一个喷嚏:哈哈,有人在骂你哈(just kidding)
两个喷嚏:哈哈,有人在想你哈
三个及以上:哈哈,感冒了!:)
你可以根据不同的情况做不同的反应。
2014년 6월 14일
1
当别人打喷嚏时,我们常说:"哈哈,(看来是)有人惦记你啊"
当我们自己打喷嚏时,我们说:"(看来是)有人惦记我啊"
2014년 6월 14일
这的确是中国人的一种表达方式(或者说是北方人用的?我是北方人,不知道南方人会不会这样用)。打一个喷嚏,可以说“一百岁”,打两个,可以说“两百岁”。像这样的表达方法,我们还可以说“长命百岁”,意思是一样的。
2014년 6월 15일
一想二骂三念叨
2014년 6월 14일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Aital
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 카자흐스탄어, 러시아어, 야쿠트어
학습 언어
중국어(북경어), 일본어, 카자흐스탄어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 좋아요 · 17 댓글

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 좋아요 · 12 댓글

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
