Search from various 영어 teachers...
Michael King
subirse / trepar / treparse
Hola gente,
Estoy un poco confundido con respecto a si se puede usar "treparse" para significar "subirse", o si eso no se dice. Es que en mi trabajo pasado, había un trabajador que nació en Puerto Rico, y él me decía "trépate", para decirme que debo subirme en el camión. Sin embargo, esa palabra no aparece en el diccionario como reflexivo, así que me confunde un poco.
Gracias!
2014년 6월 19일 오전 3:03
답변 · 3
1
Trepar yo lo uso con dos significados:
1. Escalar o subir a un sitio de difícil acceso como un muro, un árbol, etc. Implica algo más difícil que subir a un camión.
2. Ascender de forma ambiciosa y sin escrúpulos en la clase social, en un trabajo, en una organización, etc.
Dicho lo cual, he mirado en la RAE y veo algunos usos curiosos como los siguientes que copio y pego:
trepársele a alguien.
1. loc. verb. Méx. emborracharse (‖ beber hasta trastornarse los sentidos).
treparse.
1. prnl. p. us. retreparse (‖ echar hacia atrás la parte superior del cuerpo).
2014년 6월 19일
Esa palabra TREPAR se utiliza cuando aun estas en proceso de subirte a algo
Ejemplo: estoy TREPANDO el árbol o estoy TREPANDO para subir al camión
pero luego que estas arriba si dices. ya subí.
2014년 6월 19일
Es una buena pregunta.
No sé cómo lo dirán en Puerto Rico, pero en España decimos "súbete al camión" del verbo subir que sí se puede usar como reflexivo (súbete, me subo... al camión) , sin embargo, "trepar" es sinónimo de subir o escalar pero no es un verbo reflexivo, como tú dices.
"Trepar" se usa más para "trepar una montaña", "trepar un árbol"... en el resto de los casos es mejor "subir"
2014년 6월 19일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Michael King
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
프랑스어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 좋아요 · 7 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
19 좋아요 · 11 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
25 좋아요 · 7 댓글
다른 읽을거리