영어 강사 찾기
Margherita
Предлоги "до" и "по": какая разница?
1) "с июня до сентября."
2) "с июня по сентябрь."
Есть разница между предложениями 1) и 2) ? Спасибо!
2014년 6월 20일 오후 1:13
답변 · 17
4
В описанном случае, я бы решила, что "ДО сентября" - это период, заканчивающийся 31 августа, а "ПО сентябрь" - это период, включающий и сентябрь тоже.
2014년 6월 20일
4
В данном примере разницы нет. Иногда используется фраза "по сентябрь включительно", которая означает, что временные рамки охватывают и сентябрь.
2014년 6월 20일
2
1) нейтральное выражение. Используется в устной речи.
"Я буду отдыхать с июня до сентября."
2) официальный стиль. Используется в документах, в письменной речи. " Прошу предоставить мне оплачиваемый отпуск с июня по сентябрь" :)))
2014년 6월 21일
1
2)" ...до... " - самый нейтральный и частый среди моих знакомых вариант. "До второй минуты", "до 15 часов", "до 16-го марта", "до завтра", "до сентября" - допустимо везде.
Когда речь о днях - _постоянно_ создает неоднозначность: неясно, включается ли 16-е марта? До начала или до конца? А может даже до какого-то часу 16-го марту?
И постоянно приходится переспрашивать.
Когда речь идет о днях - часто бывает, что нужное событие случается в _известный_ момент - либо в конце рабочего дня (занятий в школе), либо в полночь.
Из-за наличия у дня "структуры" говорящий считает день "моментом" и ничего не уточняет.
С месяцами иначе - там всё гладко и дни ничем не выделены. Когда говорят "до сентября" - такой неоднозначности не чувствуется. Ощущается указание скорее на _начало_ месяца, и уж точно не на конец - иначе было бы "до октября".
Если зянятия в школе начинаются 15-го сентября или раньше, но НЕ 1-го - я бы сказал "до середины сентября", "до начала сентября" и т.д. - а когда лень, то просто "до сентября".
Подвох в том, что "до" значит "до некоего [известного] момента в интервале", не всегда начала - а "по" - покрытие полностью.
2014년 6월 21일
1
Фразу 1 слышать не доводилось. Так обычно не говорят.
Вариант 2, похоже, обычно используется для обозначения верхней и нижней границы временного интервала в месяцах, т.е. "с... по..."
Предлог "до" обычно используется для указания предела, например, "мы будем работать до сентября".
В этом случае "по" обычно не говорят.
В качестве резюме можно сказать:
- Если указываете временные рамки в месяцах, то используйте "с... по..."
- Если указываете временные рамки в часах, то используйте "с... до..." (напр., мы будем здесь с трёх до пяти)
- Для обозначения предела во времени используйте "до" (например, "должны закончить до сентября (до двух часов дня)")
PS
"До окончания работ сдайте мочу" {значит: в любое время пока работы ещё ведутся}
"По окончании работ сдайте мочу" {значит: уже ПОСЛЕ окончания}
2014년 6월 20일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Margherita
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 독일어, 이탈리아어, 라틴어, 포르투갈어, 러시아어, 스페인어
학습 언어
라틴어, 러시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

The Power of Storytelling in Business Communication
43 좋아요 · 9 댓글

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 좋아요 · 6 댓글

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 좋아요 · 23 댓글
다른 읽을거리