[삭제됨]
How do you say "She burst into tears" in French?
2014년 7월 27일 오후 6:52
답변 · 8
1
Another common expression is: éclater en sanglots Elle éclata en sanglots. Literally this means to burst into sobbing, so in that respect, it`s not exactly the same as bursting into tears. However, it does capture the (somewhat violent) notion of "bursting" (éclater), which "fondre en larmes" misses completely. Fondre en larmes literally means "to melt into tears" and would probably not be used if someone all of a sudden started loud weeping. In that case "éclater en sanglots" could be more appropriate. When I hear "fondre en larmes" it makes me think of someone staring out at the sea, and starting to cry noiselessly thinking about their long lost home (or something like that). You would hardly say "burst into tears" for that!
2014년 7월 27일
1
Salut,"fondre en larmes" --> Elle a fondu en larmes
2014년 7월 27일
In french it's "fondre en larmes' Elle fondit en larmes
2014년 7월 27일
Hola Camilo!!!!!! ^^ En frances, "She burst into tears" se dice "Elle fond en larmes" Buenas día! ;)
2014년 7월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!