[삭제됨]
About the structure and usage of 奇了怪了 I was watching a Chinese program just now, there were 2 guys and one of them was acting really strange. The second guy walked of saying 奇了怪了. I took it to mean 'very odd/strange', but I'm wondering about the structuring of it. This obviously comes from the word 奇怪. I've never seen a word split up and used like this. Are there other examples where you do this to words, split them up and add the 了s like this?
2014년 7월 27일 오후 9:18
답변 · 4
“奇了怪了”just means"奇怪", it's a more colloquial phrase which enhance your strange feeling about something by longthen the time you say it and add rhythm to it.
2014년 7월 29일
Normally we use this kind of structure to emphasize the adj.
2014년 7월 28일
奇 and 怪 are synonymy,you can use them together and apart. here 奇了怪了,it's not a slang,just a kind of enhancement.
2014년 7월 28일
China has a lot of spoken language, is very interesting.“喵了个咪的”.Daily joke, don't appear in the books.
2014년 7월 28일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!