영어 강사 찾기
Karsten Brabaender
Can someone explain me about "nha", "nhe" and "nhi".
I am chatting with my Vietnamese friends and they use those particles at the end of the sentences. However, I am unsure about their meaning and there is not much (correct) information in the internet. When do I use those three words?
2014년 8월 7일 오전 4:39
답변 · 5
3
Hello Karsten,
"Nha", "nhá", "nhé" is a part of a Vietnamese sentence type called "câu cầu khiến". We use "câu cầu khiến" when you want to ask/convince somebody to do something. According to the correct grammar, we need to use the exclamation mark at the end of the sentence. However, people often ignore it in informal speeches. I am not sure whether there is any official translation for these kinds of words. In my opinion, it can be translated like "ok" or "please". Let's go through some examples:
Mẹ mua đôi giày này cho con nhé! - (Mom) please buy me this pair of shoes!
Bạn chờ mình chút nha! - Wait (for me) a moment, please!
Chiều mai đi bơi với tao nhá! - Go swimming with me, ok?
"Nhá" is more friendly/informal than the others.
"Nhỉ" is often used at the end of sentences:
- As a tag question: "isn't it?", "doesn't it?", etc,. And mostly you know that the listeners think the same/agree with you. So in this kind of questions, it doesn't really need a response.
Bài hát hay quá, anh nhỉ? - The song is too/so beautiful, isn't it?
- As "huh?" in English.
Sao trông cô ấy buồn thế nhỉ? - Why she looks so sad, huh?
I hope this is helpful to you.
2014년 8월 7일
Lassen lernt wir auf Vietnamesisch und Deutsch zusammen.
2016년 11월 2일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Karsten Brabaender
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 독일어, 일본어, 라틴어, 태국, 베트남어
학습 언어
태국, 베트남어
좋아할 수도 있는 읽을거리

The Power of Storytelling in Business Communication
40 좋아요 · 9 댓글

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
28 좋아요 · 6 댓글

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
56 좋아요 · 22 댓글
다른 읽을거리