[삭제됨]
What is the difference between ~러 and ~려고 ? Like in these sentences : 친구를 만나러 여기로 왔어 
친구를 만나려고 여기로 왔어
2014년 8월 14일 오후 9:37
답변 · 3
1
-으려고 is used to express the purpose or intention of an action. It has the same meaning as "in order to do some action." (Source: 서강 한국어 2A handbook. P9) The New Ace KOR-ENG Dictionary defines -러 as meaning "for the purpose of; in order to." What I usually hear, think, and what I just verified with my wife is that the key difference is "Intention." So with this in mind: "친구를 만나러 여기로 왔어" would translate as "I came here to meet my friend." "친구를 만나려고 여기로 왔어" would translate as "I came here to try to meet my friend" or "I came here intending to meet my friend." Comments welcomed on my answer. :)
2014년 8월 14일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!