강사 찾기
그룹 수업
커뮤니티
로그인
회원 가입
앱에서 열기
Mauricio Arango
"使"與"使得"的區別? "使"與"使得"這兩個字有沒有差別嗎? 我想這兩個都是"讓"的意思, 不過不知道有語法或者用法的區別 謝謝你們
2014년 8월 17일 오전 3:53
3
0
답변 · 3
2
使 只是主语让一个事情发生了 使得 是主语让一个事情发生并且导致了某种结果
2014년 8월 17일
0
2
1
1.使,就是讓的意思 使我難過、使她傷心,但是「使」比較文言,用起來很彆扭,大家比較會說「讓我難過、讓她傷心」,有時候會在比較不好的翻譯書籍上看到翻譯者用「使」這個字。 使我難過 = 動詞+主詞+動詞 2.使得,會接個結果,使得的前面會有因 → (因)使得(果) 這味道使得我想吐(但一般人會說這味道讓我想吐) 因為一場氣爆,使得他手、腳、身體全都灼傷 導師每天利用下課輔導這位學生,使得他的成績日益進步 使得有讓的意思,不過「使得」比較常用在書面寫作上,尤其是期刊、新聞報導:D
2014년 8월 17일
0
1
0
我都是当作一样的。
2014년 8월 17일
0
0
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
지금 물어보기
Mauricio Arango
언어 구사 능력
아랍어(이집트), 아랍어(현대 표준어), 중국어(북경어), 영어, 프랑스어, 포르투갈어, 스페인어
학습 언어
아랍어(이집트), 아랍어(현대 표준어), 중국어(북경어), 프랑스어
팔로우
좋아할 수도 있는 읽을거리
The Magical World of Brazilian Folklore: Legendary Characters by Region
작성자:
29 좋아요 · 16 댓글
Why Learning a Second Language Pays Off (Even During Hard Times)
작성자:
42 좋아요 · 17 댓글
Describing Your Job Role and Responsibilities in English
작성자:
38 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
italki 앱 다운로드
온 세상의 원어민들과 교류해보세요.