[삭제됨]
Una traddución La España no era el lugar ideal para estar en los años treinta. No sólo estaba sufriendo de la Gran Depresión, pero fue el líder de la República al tiempo disuelto. IS IT PERFECT SPANISH????!!!!!
2014년 8월 20일 오후 1:16
답변 · 5
Doy por buena la traducción de Alejo, excepto el verbo "disolver" que no es aplicable, en este caso, al líder. Yo diría que "el líder de la República fue depuesto".
2014년 8월 23일
I think I got it ;) España no era el lugar ideal para estar en los años treinta. No sólo estaba sufriendo la Gran Depresión, sino que al mismo tiempo el líder de la República fue disuelto. REF.: I'm a Certified Spanish Teacher.
2014년 8월 20일
If the original sentence goes like: not only ... but ... The structure you're looking for is: no solo... sino que también Aun así, es cierto. La segunda frase no se entiende >.<
2014년 8월 20일
El título sería "Una traducción". Y estoy de acuerdo con Amanda, la segunda frase no se entiende.
2014년 8월 20일
España no era el lugar ideal para estar en los años treinta. No sólo estaban sufriendo la Gran Depresión, (pero fue el líder de la República al tiempo disuelto) i dont understand what you want to say in your last sentence. IS IT PERFECT SPANISH????!!!!!
2014년 8월 20일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!