[삭제됨]
Come si traduce in italiano? for pennies on the dollar Any attempt to secure peace within Ukraine will be seen as terrorism by the globalists, who want a big internal war to keep the people's attention away from them stealing all the resources and industry for pennies on the dollar in devalued Ukrainian currency, the "hryvnia".
2014년 8월 21일 오전 10:00
답변 · 4
1
Qualsiasi tentativo di assicurare la pace in Ucraina sarà visto come terrorismo dai "globalists",* che vogliono una grande guerra interna per mantenere l'attenzione della gente lontano dal loro rubare tutte le risorse e l'industria a favore dei penny e dei dollari e svalutare la moneta ucraina, il "grivna" . *da chi vuole il modo globalizzato
2014년 8월 21일
There is not an idiom in Italian like the English "for pennies on the dollar". The most similar I can remember is "un tanto al chilo". My father said "do franchi al braço" (due lire al braccio - two liras for one fathom) to mean a very depreciated stuff.
2014년 8월 21일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!