Search from various 영어 teachers...
Rodrigo
Unterschiede zwischen Sache und Ding
2014년 9월 3일 오전 12:15
답변 · 7
2
Ein Ding ist normalerweise ein reeller Gegenstand (Objekt), zum Beispiel ein Ball oder ein Schuh. Das Wort hat auch einen leicht negativen Klang, da man zum Beispiel sagt: Nimm das Ding weg! ("Ding" laesst das Objekt das man meint "schlecht" aussehen; man wuerde hier nicht sagen: "Nimm die Sache weg!").
Eine Sache kann sowohl ein reeller Gegenstand sein wie ein Auto als auch ein fiktiver Punkt. Zum Beispiel vor Gericht: "In der Sache Maier gegen Kunz"... (The case Maier vs. Kunz)
Oder: "Ist die Sache geklaert?" (Is the matter sorted?)
Oft koennen die Woerter "Sache" und "Ding" gleich verwendet werden, z.B.:
Das Ding ist doch,... = Die Sache ist doch, ... = The thing is...
Hast du die Dinge/Sachen weggepackt? = Did you pack away the things?
Ich wuerde "Sache" eher im Plural verweden wenn ich ueber "things" spreche... "Ich habe meine Sachen gepackt". Persoenlich wuerde ich ueber ein Objekt nicht als "Sache" sprechen, ausser ich spreche ueber mehrere "Sachen" (Plural), ich wuerde eher "Ding" verwenden fuer Sachen im Singular.
Ich hoffe, das hilft ein wenig... :)
2014년 9월 3일
1
Ich hatte früher Jura studiert und daher kenne mich etwas mit dem Bürgerlichen Gesetzbuch (BGB) aus. Ein Teil dieses Gesetzbuchs ist das "Sachenrecht". Es gibt bewegliche und unbewegliche Sachen. Sachen kann man zum Beispiel verkaufen oder verleihen nach dem BGB. In diesem Zusammenhang wäre das Wort "Ding" falsch.
2014년 9월 3일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Rodrigo
언어 구사 능력
영어, 독일어, 포르투갈어
학습 언어
영어, 독일어
좋아할 수도 있는 읽을거리

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
18 좋아요 · 3 댓글

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 좋아요 · 29 댓글

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 좋아요 · 6 댓글
다른 읽을거리
