Poppea
свидания means? Hi! Sorry I really can't find it. It is in this sentence:до свидания, ребята. ребята = children до = till ? Thanks!
2014년 9월 6일 오전 2:23
답변 · 5
4
It literally means "Till the next meeting, guys".
2014년 9월 6일
3
"Ребёнок" is the most common word for 'a child' (of both sexes), but most common plural is, 'дети' (sg. дитя sounds somewhat poetic) "Ребята" is technically the plural of 'ребенок', but. 1. applied only to a group of _male_ children (girls are девочки and девчата) 2. to a group of male adults, usually when you address them directly, sometimes/often when you're (you being either male or female) a part of this group. Ребят, а давайте пойдем в кино? But not always, 'these guys' usage is also possible. "guys' is a good translation. 'до свидания' is the most common and neutral _polite_(!) way to say 'goodbye'. До - (here) till свидание, a noun, literally seeing-with. Usage is restricted to a few fixed contexts, one of them being 'до свидания'. Since 'ребята' (an address) assumes some level of familiarity, usage of a polite form in the same phrase (i.e, informal register was immediately changed into neutral/polite) means either: 1. Nothing. Just goodbye. I say 'до свидания' to my close friends/family pretty often. 2. He/she really means (s)he is going to see them again later.
2014년 9월 6일
3
до свидания=good bye! literally, it means -till the next meeting-
2014년 9월 6일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!