Which means "Just ignore me."?
"Sólo me ignoras."
"Sólo ignoras me."
"Sólo ignorarme."
Google Translate suggests the third one, but wouldn't that be "Just to ignore me"?
"No me hagas caso" es la expresión equivalente
"Solo ignórame" la traducción literal (también valida)
"Sólo me ignoras" = "you are ignoring me"
"Sólo ignoras me" No existe, está mal escrito.
"Sólo ignorarme" No existe, está mal escrito.
2014년 9월 12일
0
5
3
The correct translation is : Solo ignórame.
2014년 9월 13일
0
3
1
Sólo ignorarme is the correct one :)
Which means to not pay him/her attention.
2014년 9월 12일
2
1
1
I think you want to know how to say "don,t mind me"= "Como que no estuviera" o "haz como qur no estuviera".
Just ignore me sounds like "simplememte ignórame" but in a rude way...