Dragan
я правильно понял? Неизвестные взорвали два банкомата. Похитить деньги им в итоге не удалось, но сами машины восстановлению не подлежали. =машины - зта банкомати =восстановлению не подлежали -ремонтировать не удалось Мне кажеться перевод правильный. Но выражением...восстановлению не подлежали....как пользоваться в будущее?
2014년 9월 17일 오전 9:44
답변 · 4
2
=машины - зта банкоматЫ как пользоваться в будущее? === Как образовать будущее время?--Никак!-- Мы взорвём мост и его не восстановят за три дня. Если ты завтра угробишь подъёмник, ввосстановление его обойдётся в копеечку. Восстановлению не будет подлежать--звучит коряво, плохо. Не будет подлежать восстановлению -- немного лучше.
2014년 9월 17일
2
"Машины" is more often used for cars. It's better to use the same word "банкоматы" with the word "сами" before it (itself). Future time which will sound ok in this case is "восстановить не удастся" So it is: Неизвестные взорвали два банкомата. Похитить деньги им в итоге не удалось, но сами банкоматы восстановить не удастся.
2014년 9월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!