rainbow
「分からないはずがない」と「分からないははずはない」 「分からないはずがない」 「分からないははずはない」 意味は同じですか? お願いします
2014년 9월 17일 오후 1:10
답변 · 6
4
「わからないはずがない」と「わからないはずはない」は同じ意味です。
2014년 9월 17일
3
前は日本語の表現として正しいですが、 後ろの日本の表現にはありません。
2014년 9월 17일
2
どちらも同じ意味ですが、 「はずがない」は少し感情が入った言い方です。 「はずはない」より強い口調になると思います。
2014년 9월 18일
1
たぶん 「分からないはずがない」 「分からないはずはない」の違いですね。失礼しました。 わたしもKenji Sugimuraさんの意見に賛成です。
2014년 9월 18일
I think the second sentence is just a typo. 分からないははずはない should be 分からないはずはない. You should drop one of the two は.
2014년 9월 17일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!