[삭제됨]
Cela me ferait une belle jambe d'être Dieu! Bonjour. Je trouvais souvent ces expressions dans des films mais je ne comprends pas très bien. 1) Une expression "s'en prendre à qn" " ... - Je répète: on fait quoi dans ces cas-là ? Pourquoi s’en prendre à nous ? " -... - Pourquoi tu t’en prends à elle ? Mais merde. Y a que moi qui réalise ce qui se passe, là ?...." (c) Les Revenants, TV "...dans son malheur, il ne savait à qui s'en prendre..." "...Quand ça ne réussit pas, on s'en prend à soi ..." 2) Une expression "Faire une belle jambe " ".....Elle supporte pas de rester à la maison. – Je comprends ce qu’elle ressent. – Ça lui fait une belle jambe. ..." (c) Les Revenants, TV "...Ils m'ont assuré de son estime, cela me fait une belle jambe." "....Ça ne me fait pas la jambe plus belle... " Merci d'avance
2014년 9월 22일 오후 3:18
답변 · 3
"s'en prendre à quelqu'un" means to attack somebody, to create problems with someone. And "ça lui fait une belle jambe" means what you've said what you've done doesn't help me to solve the problem; in other words it means i don't care nothing about what you say because it is not useful to solve my problem or her problem;) hoping it will be useful for you
2014년 9월 22일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!