영어 강사 찾기
Alexandra
Разница между ''мне приходилось'' и ''мне пришлось''.....
.... в прошедшем времени? Не связывается ли это с тем, какой глагол (совершенный или несовершенный) следует после ''приходилось'' или ''пришлось''?
2014년 10월 27일 오전 10:59
답변 · 5
7
Мне приходилось это когда вы делали что-то не однократно в прошлом.
Мне пришлось используется если вы что-то сделали однажды.
2014년 10월 27일
4
Два варианта.
Первый - это равноценные слова: Мне пришлось слушать эту глупую песню потому что она нравилась моим друзьям. Мне приходилось слушать эту глупую песню потому что она нравилась моим друзьям.
Второй - когда "приходилось" означает опыт чего-то. Если вы знаете английский, это напоминает время Present Perfect. Например: I have been in Paris. I have seen this picture. Как это выглядит на русском: Мне приходилось бывать в Париже. Мне приходилось видеть эту картину. То есть, это не означает что я сделал что-то хотя не хотел (так было бы со словом пришлось).
Сравните: Мне пришлось бывать в Париже. - Я так не хотел там бывать, но мне пришлось))
Мне приходилось бывать в Париже. - Я говорю что я там был. Сообщаю факт.
Надеюсь понятно объяснил)
Резюме: если вы сообщаете что сделали что-то чего вам не хотелось, нет разницы что выбрать. Если об опыте из жизни, применяйте слово приходилось.
И ещё скажу синонимы к слову приходилось: случалось (видеть эту картину), доводилось (видеть эту картину).
2014년 10월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Alexandra
언어 구사 능력
영어, 러시아어, 세르비아어
학습 언어
러시아어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Read and Understand a Business Contract in English
8 좋아요 · 2 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
12 좋아요 · 6 댓글

The Power of Storytelling in Business Communication
46 좋아요 · 13 댓글
다른 읽을거리