[삭제됨]
где ты хотите пойти и зачем? Я хотите путешествия к Россия и Япония.Corrected to: Я хочу путешествовать в Россию и Японию.
2014년 10월 28일 오전 7:21
답변 · 9
2
"где ты хотите пойти и зачем?" - не верная формулировка вопроса. Вам стоит говорить/писать: "Куда вы хотите отправиться и зачем?" I want to travel in Russia and Japan - если вы хотите перевести это на русский, то лучше будет говорить так: "Я хочу побывать в России и Японии." Это будет наиболее правильно построенное предложение. Есть еще варианты перевода этого предложения: 1. Я хочу посетить Россию и Японию. 2. Я хочу съездить в Россию и Японию.
2014년 10월 28일
2
Правильно сказать: Я хочу путешествовать в Россию и Японию.
2014년 10월 28일
1
* куда вы хотите поехать и почему? The difference between зачем/почему: http://learnrussian.rt.com/grammar-tables/constructions-of-purpose-and-reason/ Где/куда: http://learnrussian.rt.com/grammar-tables/directions-and-places/ * Я хочу поехать в Россию и Японию. Путешествовать means ''to travel around/along'' (eg. путешествовать по России -- to travel around Russia), it's not a single action, it's more like a process taking some time. If you want to say ''to travel to'' you simply use ''(по)ехать в'' which is basically means ''to go to'' (eg. хочу поехать в путешествие)
2014년 10월 28일
Hello. How are you ? I teach English in college, and you ? I can help you to improve your English speaking. It is free I just want to know people and the cultures, such as : interesting places, habit, food, festivals etc Please add me on Skype = aliagil1
2014년 11월 18일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!