Наталья
Пожалуйста, помогите перевести. Понимаю нелепость но ТРУДОУСТРОЙСТВО ВЫПУСКНИКОВ, КАК ПОКАЗАТЕЛЬ ЭФФЕКТИВНОСТИ СИСТЕМЫ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ В современном мире возрастает роль образования, для развития технологии и экономики требуются компетентные работники. Эффективность деятельности организаций высшего образования можно оценить по трудоустройству их выпускников THE EMPLOYMENT OF GRADUATES, AS AN INDICATOR OF THE EFFECTIVENESS OF THE SYSTEM OF HIGHER EDUCATION In the modern world, the role of education for the development of technology and economy requires competent personnel. The efficiency of institutions of higher education can be assessed by the employment of their graduates.
2014년 11월 16일 오전 5:46
답변 · 5
1
The first sentence in English doesn't sound quite right to me. And it appears that you omitted the idea of "возрастает". My Russian is far from good, and I am probably wrong, but should the following be two separate sentences in Russian: "В современном мире возрастает роль образования. Для развития ...... работники." ? If so: "In the modern world, the role of education is growing. The development of technology and economics requires competent workers. The efficiency of institutions of higher education can be assessed by according to the employment of its graduates."
2014년 11월 16일
Grammar is great! My only suggestion is, at "...the role of education for the development of technology and economy...", you should replace 'for' with 'in'. In this particular context, 'in the development' is suggesting an active participation, while 'for the development' suggests a static role; being intended, but not active.
2014년 11월 16일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!