영어 강사 찾기
fakeyellowlight
Como se dice "Associates Degree" en espanol?
Hay alguien que sepa como traducir esta frase? Yo diria "Titulo Universitario de Dos Anos" pero como que no estoy muy seguro. A lo mejor se dice en muchas formas todo dependiendo de donde sea la persona.
2008년 7월 28일 오전 7:05
답변 · 5
2
si lo traduces al español, es Grado de asociado...pero se refiere al grado o titulo que obtienes despues de estudiar dos años (no universitario) por ejemplo en Peru se le llama "Grado Tecnico"
2008년 7월 28일
1
Ahh... Eso era. Acá en chile se le llama 'Titulo Tecnico'.
Otra cosa que acabo de ver... fakeyellowlight, cuando escribas años, al menos pon 'anhos' si no tienes la ñ! No pude evitar reir cuando lei 'universitary degree of two butts'
2008년 7월 30일
1
En Bolivia el equivalente al "Associate Degree" es el "Tecnico Superior" que es igual a 3 años de estudio.
2008년 7월 29일
That's a hard question. I had never heard about something like that before, and by searching in wikipedia, it seems it's pretty much in the US only!
As a tip, sometimes when i'm on a bind to translate some technical words, i search for it in wikipedia, and click the 'in other languages' thing at the left!
http://es.wikipedia.org/wiki/Grado_de_asociado
2008년 7월 28일
hello! thanks, to respond ask, and good it will try to help me as well as your you helped me. \ " Associates Degree \ " --- " is written thus; "Grado de Asociaciones" , the articulation would not know like explicarte. podria enseñarte that in msn, by micro as the words are pronounced. it seems to you? , of equal way podrias to help me, until soon.
2008년 7월 28일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
fakeyellowlight
언어 구사 능력
영어, 스페인어
학습 언어
스페인어
좋아할 수도 있는 읽을거리

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 좋아요 · 2 댓글

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 좋아요 · 3 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 좋아요 · 8 댓글
다른 읽을거리