영어 강사 찾기
Judith Alarcón
How can I say: I miss You?
A while ago I asked to my teacher how can I Tell a friend that I miss him so much.
the teacher told me that maybe I could use the substitute sentence like this:
きみといない寂しい
But telling me that 寂しい was the feeling of loneliness or desolation.
I'm thinking that's not exactly the way I feel, so I was wondering if there was another way of saying it.
Or if is just a cultural difference and must accept the fact that I have to say it in a different way.
How can I explain this feeling correctly?
Thank you in advance for the answers.
:)
2014년 11월 25일 오후 10:39
답변 · 6
2
Decimos あなたがいなくてさびしい / さみしい o あなたにあいたい pero no es la traducción "palabra por palabra" porque no funciona bien, tenemos que cambiar las palabras y la construcción como "me gusta" y "I like". Cada lengua tiene su forma de decir / expresar por eso recordar toda la frase sería mejor en este caso.
Ejemplos:
Cuando te despidas de tu amiga a que no te encontrarás durante mucho tiempo, puedes decir さみしくなる.
Para decir "te extraño" a tu amiga que se mudó a lejos y ahora no se encuentran, puedes decir あいたい、さみしい、あえなくてさみしい、あなたがいなくてさみしい、etc.
Espero que te ayude.
2014년 11월 27일
1
きみといない寂しいmeans "Not being with you, I feel so lonely." It's quite a sentimental expression of "I miss you". あなたに会いたい is more common one. It means "I want to meet you"="I miss you." I'm not a native speaker. So...... :P
2014년 11월 26일
Habrá casos en que veas あなたが恋しい y es correcto aunque no lo usamos muy a menudo, pero para las cosas, lo utilizamos mucho, por ejemplo, "extraño la comida de mi mamá" = お母さんの料理が恋しい / お母さんの料理が食べたい.
2014년 11월 27일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Judith Alarcón
언어 구사 능력
영어, 프랑스어, 힌디어, 일본어, 한국어, 스페인어
학습 언어
프랑스어, 힌디어, 일본어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

How to Read and Understand a Business Contract in English
1 좋아요 · 0 댓글

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
8 좋아요 · 5 댓글

The Power of Storytelling in Business Communication
46 좋아요 · 13 댓글
다른 읽을거리