박희섭(Heesob Park)
What is the literal meaning of "Всего́ до́брого"? What is the literal meaning of "Всего́ до́брого"? I guess "Желаю тебе" is omitted in the phrase "Всего́ до́брого". Why "желать" requires genitive case as an indirect object? Is "Всего́" used as a genitive case of adjective "весь" or an adverb itself?
2014년 12월 13일 오전 5:52
답변 · 6
2
"I guess "Желаю тебе" is omitted in the phrase "Всего́ до́брого"" - You're absolutely right. In sentences that begin with "I wish you..." in the Russian language is used genitive. "Всего" is the genitive case of the pronoun "всё". In expression "Всего доброго" the word "добрый" is used to mean "хороший", "отличный" ("good", "excellent"). "Всего доброго" = "I wish you all the good" ~ "I wish you all the best". It is the formulа of the farewell, the farewell wishes.
2014년 12월 13일
"Всего" is genitive case of "Всё" "Я желаю тебе всего хорошего/доброго/наилучшего" can be translated as: "I wish you all the best" желаю -> кому? -> dative -> тебе желаю -> чего? -> genitive -> всего
2014년 12월 13일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!