Aikusik
Comment on dit plus correctement -J'habite Paris ou J'habite a Paris? J'ai lu en livre de Popova -Kazakova que J'habite Paris (ou l'autre ville) et notre ex- professeur de francais nous dirait comme ca. Mais maintenant je notice que notre nouvelle professeur dit "J'habite a Paris". Quelle option est plus correcte?
2014년 12월 20일 오전 2:08
답변 · 7
2
« J'habite Paris » and « J'habite à Paris » are interchangeable. They convey the same meaning. You can confidently use both, and you'll probably hear both. Please note that you *cannot* say « J'habite France ». This would *not* be correct. You have to say « J'habite la France » or « J'habite en France ». Let's have a look at your question. J'ai lu en livre de Popova -Kazakova que J'habite Paris (ou l'autre ville) → J'ai lu dans un livre de Popova-Kazakova la structure « J'habite Paris » (ou une autre ville) et notre ex- professeur de francais nous dirait comme ca. → et notre ex-professeur de français dirait la même chose. If your professor was a female, you'd better say « professeure ». See the comment below. Mais maintenant je notice que notre nouvelle professeur dit "J'habite a Paris". → Mais maintenant, je note que notre nouvelle professeure dit : « J'habite à Paris ». If your professor is a woman, you can : - either write « notre nouveau professeur » (stressing professorship rather than gender), - or write « notre nouvelle professeure » (using the regular feminine ending). The first option is a tad old fashioned and I recommend the second one.
2014년 12월 20일
on dirais "J'habite à Paris" Il ne faut pas oublier le trais sur le "a" car on ne peut pas dire "J'habite avais Paris"
2014년 12월 20일
Tu peux dire les deux. C'est ton choix. PS "to notice" est en anglais. En français tu peux dire "je remarque"
2014년 12월 20일
Les deux reponses sont possibles the both are ok
2014년 12월 20일
J'habite à Paris
2014년 12월 20일
더 보기
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!