Skye
I have a korean question '이해가 안돼요' '이해가 못해요' 차이가 뭐에요? 둘 다 '이해 할 수 없다' 뜻인데요... Please answer in English :)
2015년 1월 7일 오전 6:19
답변 · 8
1
You can't use '이해가 못 해요'. '이해가 안 되요' is right. Because, '이해' is not a person. '이해가 못 해요'는 수동으로 쓰여있지 않아서 들을 때 이상하게 들립니다. 당신이 이해를 못 한 거지 이해가 못 한 것이 아니기 때문에 수동으로 쓰인 '(나는) 이해가 안 되요)가 맞습니다
2015년 1월 7일
이해가 안 돼요 = I "do not" understand 이해 못 해요 = I "can not" understand \^o^/
2015년 1월 7일
이해가 안돼요 하면 이헤하고 싶어도 이해할수가 없을때에는 쓰고 이해가 못해요는 이해하고 싶지도 않을때 씁니다 ^^
2015년 1월 7일
You can use two sentences in same situation! ^_^
2015년 1월 7일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Skye
언어 구사 능력
중국어(광동어), 중국어(기타), 덴마크어, 영어, 일본어, 한국어, 말레이어
학습 언어
중국어(광동어), 덴마크어, 영어, 일본어, 한국어, 말레이어