Search from various 영어 teachers...
Sophia
"羊年"如何翻译比较全球化?
How to translate "羊年" into English?
The year of the sheep?
The year of the goat?
The year of the ram?
The year of the lamb?
2015년 1월 8일 오전 2:43
답변 · 5
1
我觉得还是直接说:2015年比较好啊
2015년 1월 8일
其實說Sheep Year 就好了, 沒什麼要注意的
2015년 1월 8일
使用Sheep/Goat會比較妥當,
Ram Lamb 都是有Sheep往下再細分的,
而Goat和Sheep則完全不同的動物
但是都屬於Caprinae.
不過我覺得沒必要去追尋羊羊祖宗的名字,所以使用中國家蓄的Sheep就好
2015년 1월 8일
请不要照抄度娘的答案好吗?这个答案还是我刚浏览过后觉得不妥才问这个问题的。。。。
2015년 1월 8일
sheep, goat, ram, lamb都容易造成困惑,中国人喜欢用sheep, 东南亚喜欢用goat,韩国人喜欢用ram,印度人喜欢用lamb,与其这样,不如直接就说 The year of the Yang. 哈哈。。
2015년 1월 8일
아직도 답을 찾지 못하셨나요?
질문을 남겨보세요. 원어민이 도움을 줄 수 있을 거예요!
Sophia
언어 구사 능력
중국어(북경어), 영어, 일본어, 한국어
학습 언어
영어, 일본어, 한국어
좋아할 수도 있는 읽을거리

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
17 좋아요 · 3 댓글

The Curious World of Silent Letters in English
15 좋아요 · 6 댓글

5 Polite Ways to Say “No” at Work
21 좋아요 · 4 댓글
다른 읽을거리